2 Corinthiers 11:8

SVIk heb andere Gemeenten beroofd, bezoldiging [van haar] nemende, om u te bedienen; en als ik bij u tegenwoordig was en gebrek had, ben ik niemand lastig gevallen.
Steph αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν
Trans.

allas ekklēsias esylēsa labōn opsōnion pros tēn ymōn diakonian


Alex αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν
ASVI robbed other churches, taking wages [of them] that I might minister unto you;
BEI took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;
Byz αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν
DarbyI spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
ELB05Andere Versammlungen habe ich beraubt, indem ich Lohn empfing zu eurer Bedienung.
LSGJ'ai dépouillé d'autres Eglises, en recevant d'elles un salaire, pour vous servir.
Peshܘܥܕܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܚܠܨܬ ܘܢܤܒܬ ܢܦܩܬܐ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܀
SchAndere Gemeinden habe ich beraubt und von ihnen Sold genommen, um euch zu dienen; und als ich bei euch war und Mangel litt, bin ich niemand beschwerlich gefallen;
Scriv αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν
WebI robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
Weym Other Churches I robbed, receiving pay from them in order to do you service.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken